TRADUZIONE DI PUBBLICITÁ

Il modo migliore per farvi conoscere anche all’estero

Lo spirito di un’azienda sta tutto nei prodotti o servizi che offre. Per questa ragione, il linguaggio della pubblicità deve mantenere inalterata la filosofia aziendale, conservando l’integrità del messaggio che si vuole comunicare. Per far sì che non si perda l’identità del Brand è quindi fondamentale che la traduzione di una pubblicità internazionale sappia cogliere ogni sfumatura del messaggio originale, per comunicarla al meglio anche nella lingua di destinazione.

Inoltre, per realizzare traduzioni pubblicitarie davvero di qualità è necessario considerare anche il supporto sul quale il messaggio verrà trasmesso. Per la traduzione di brochure che reclamizzano un servizio, ad esempio, si utilizza un linguaggio differente rispetto a quello della traduzione di etichette pubblicitarie per prodotti. I due strumenti di comunicazione hanno differenti obiettivi e, spesso, anche target diversi.

Conoscere le dinamiche del settore
in cui si colloca l’annuncio pubblicitario

Campagne di marketing fatte bene passano attraverso la traduzione di dépliant, opuscoli, etichette ma anche pagine web, contenuti social e cartellonistica. Indipendentemente dal canale con cui il messaggio viene veicolato ciò che conta è farlo con cura, così da mantenere inalterata l’intenzione originaria della comunicazione. Per raggiungere tale scopo ci avvaliamo di professionisti madrelingua, capaci non solo di tradurre in modo corretto il vostro messaggio pubblicitario, ma anche di preservare l’integrità del contenuto.

Noi di Eurotrad non ci limitiamo infatti a tradurre letteralmente, ma ragioniamo innanzitutto sullo scopo finale del contenuto, analizzando l’intento del cliente, i suoi prodotti e il target di riferimento. Delle traduzioni per i social network non sono uguali a traduzioni di newsletter, di siti aziendali o di piattaforme e-commerce. Ognuno di questi ambiti risponde a regole specifiche, che vanno conosciute e comprese bene al fine di garantire un risultato di qualità impeccabile.

Un approccio personalizzato al cliente

Solo comprendendo appieno le esigenze di chi ci richiede un servizio, possiamo assicurarne la migliore realizzazione. Il confronto con il cliente è imprescindibile e, nelle fasi di lavorazione di un contenuto, lo scambio di opinioni risulta prezioso. Il nostro è un approccio cucito su misura dei clienti e personalizzato a seconda delle singole necessità di traduzione.

Un team competente e specializzato

A seconda delle combinazioni linguistiche richieste, scegliamo il traduttore madrelingua più idoneo allo svolgimento dell’attività. Questa è una fase fondamentale, ma è pur vero che tradurre il contenuto non è l’unico passaggio del processo di traduzione di una pubblicità internazionale.

Infatti, una volta che il testo è stato tradotto in un’altra lingua, è necessario che sia grammaticalmente perfetto e, se necessario, impaginato con cura. Per questo, la redazione interna di Eurotrad può contare su correttori di bozze e grafici professionisti in grado di assicurare la massima qualità ed efficacia ai vostri contenuti.

Avete necessità di tradurre una pubblicità per far conoscere il vostro business anche all’estero? Compilate il form qui accanto, fornendoci tutti i dettagli circa le vostre specifiche esigenze: vi risponderemo il prima possibile inviandovi un preventivo gratuito e senza impegno.

Richiedi il tuo preventivo gratuito!

Puoi allegare file (peso massimo 6 mb) zip, pdf, doc, docx, xls, xlsx, jpg e txt. Per file più pesanti o in altri formati inviaci una email a eurotrad@eurotrad.it utilizzando la tua casella di posta o strumenti appositi (wetransfer e simili).

Nome (richiesto)
Cognome (richiesto)
Nome azienda (richiesto)
Email (richiesto)
Lingua di partenza (richiesto)
Lingua di arrivo (richiesto)
Allega file da tradurre
Messaggio
Acconsento al trattamento dei miei dati personali secondo l'informativa privacy. (obbligatorio)