TRADUZIONE ITALIANO TEDESCO

Traduzione professionale
dal tedesco all’italiano e dall’italiano al tedesco

Il tedesco è una lingua molto complessa, basata su una grammatica articolata e precisa. Ogni oggetto (o concetto) ha un nome specifico, molto spesso composto da più parole unite. Per questo occorre fare molta attenzione quando si traduce, in modo da evitare incomprensioni. In più, il linguaggio parlato presenta varie differenze rispetto allo scritto e questo è un altro elemento da considerare se andiamo a tradurre, ad esempio, uno slogan pubblicitario o un testo colloquiale.

Nell’eseguire traduzioni professionali in tedesco, come per qualsiasi altra lingua del resto, è importante valutare con attenzione il significato del contenuto da veicolare e il destinatario del messaggio. Solo utilizzando un approccio del genere, si avrà la certezza di aver tradotto nel modo più fedele possibile al testo originario. Ma non basta un traduttore tedesco-italiano qualsiasi per ottenere ottimi risultati: elemento fondamentale è che sia madrelingua. E infatti, noi di Eurotrad consideriamo questo aspetto come imprescindibile per localizzare al meglio il testo, ovvero renderlo perfettamente coerente con il contesto socioculturale di riferimento.

Origini e grammatica della lingua tedesca

Il tedesco è una lingua indoeuropea, facente parte del ramo occidentale delle lingue germaniche. Conta oltre 110 milioni di parlanti, distribuiti prevalentemente in Europa (Austria, Germania e Svizzera), ma vi sono piccole isole linguistiche tedesche anche negli altri continenti, proprio come per l’inglese.

Da un punto di vista grammaticale, il tedesco risulta una lingua piuttosto complessa per via della presenza di casi (nominativo, genitivo, dativo, accusativo) e dei tre generi dei sostantivi (maschile, femminile, neutro).

Argomenti diversi, differenti traduzioni

Il tedesco è considerato la seconda lingua commerciale dopo l’inglese, fattore sul quale influisce in larga parte la forza economica della Germania a livello internazionale. Per tale motivo, rendere fruibili i propri contenuti anche in tedesco può assumere un’importanza strategica ai fini dello sviluppo di un’azienda.

A seconda del settore di business e dell’argomento affrontato, un traduttore tedesco-italiano professionale dovrà anche saper scegliere lo stile e la terminologia più adatti. In ambito pubblicitario, ad esempio, è preferibile un approccio più informale e comunicativo. Al contrario, tradurre un manuale o un saggio scientifico, richiede un modus operandi rigoroso e attento. Abbiamo, poi, le traduzioni legali e finanziarie, le certificazioni, i brevetti, le garanzie commerciali, ecc. Un vero e proprio universo in espansione di differenti contenuti, ognuno dei quali necessita un approccio individuale.

Un processo articolato e personalizzato

Sono ormai 20 anni che Eurotrad opera garantendo ai propri clienti traduzioni accurate e professionali. Del resto, tale tipo di approccio è l’unico possibile se si vuole soddisfare appieno la clientela. Per questo, i nostri collaboratori sono professionisti madrelingua italiani e stranieri, selezionati in base alla combinazione linguistica da tradurre e al settore di riferimento. La scelta della persona a cui assegnare un lavoro è di vitale importanza e, per farlo al meglio, raccogliamo tutte le informazioni necessarie, a partire dal punto di vista del cliente. In aggiunta, la redazione interna di Eurotrad assicura anche altri servizi decisamente importanti. Parliamo, in modo particolare di proofreading e impaginazione, lavori svolti da grafici e correttori di bozze professionisti. Ascoltare il cliente per capirne appieno le necessità è il pilastro del nostro approccio alla traduzione, un approccio che non può prescindere dall’enorme competenza linguistica dei nostri traduttori.

Avete bisogno di una traduzione dal tedesco all’italiano o viceversa? O ancora, dall’inglese al tedesco o dal francese al tedesco? Vi basterà compilare il form qui accanto specificando le vostre esigenze: vi risponderemo in breve tempo con un preventivo gratuito e senza impegno.

Richiedi il tuo preventivo gratuito!

Puoi allegare file (peso massimo 6 mb) zip, pdf, doc, docx, xls, xlsx, jpg e txt. Per file più pesanti o in altri formati inviaci una email a eurotrad@eurotrad.it utilizzando la tua casella di posta o strumenti appositi (wetransfer e simili).

Nome (richiesto)
Cognome (richiesto)
Nome azienda (richiesto)
Email (richiesto)
Lingua di partenza (richiesto)
Lingua di arrivo (richiesto)
Allega file da tradurre
Messaggio
Dichiaro di aver preso atto della privacy policy. (obbligatorio)