TRADUZIONE SITI WEB

Localizzazione e traduzione siti web:
le fondamenta per una comunicazione su scala globale

L’attuale economia mondiale, sempre più globalizzata e orientata al digitale, rende l’attività di traduzione di siti web un fattore di fondamentale importanza per tutte le imprese che intendono affermarsi su scala internazionale. Definire una corretta ed efficace comunicazione, soprattutto a livello digitale, è diventato un fattore chiave, il quale richiede il continuo confronto e contatto con contesti culturali e linguistici differenti.

Grazie al nostro servizio di traduzione siti web, vi offriamo la possibilità di raggiungere in modo efficace potenziali clienti esteri, mettendo in primo piano le modalità attraverso le quali viene organizzata e strutturata la comunicazione nei vari contesti culturali e linguistici del mondo.

Per questo motivo, noi di Eurotrad, prima di avviare la traduzione vera e propria, mettiamo in atto un processo di analisi e ricerca della terminologia, per far in modo che i contenuti siano il più possibile pertinenti e vicini al linguaggio dei potenziali utenti. Questa fase preliminare è utile anche per quanto riguarda l’ottimizzazione dei motori di ricerca o SEO in lingua. L’analisi e ricerca delle parole chiave utilizzate dagli utenti internazionali per ricercare informazioni relative al vostro prodotto o servizio contribuisce a rendervi più visibili all’interno dei motori di ricerca e quindi aumentare il traffico del sito. Una volta realizzata la traduzione, questa viene poi sottoposta a dei processi di controllo qualità al fine di verificare e assicurare che questi contenuti siano effettivamente conformi al contesto culturale e linguistico di riferimento.

Tutto questo contribuisce anche a migliorare l’esperienza utente o User Experience, la quale influenza a sua volta il posizionamento del sito web sui motori di ricerca. Infatti, i siti con informazioni chiare e adatte al pubblico di destinazione sono quelli in grado di garantire un miglior posizionamento, nonché un più elevato tasso di conversione.

Traduzione di siti web: perché è così importante?

Sempre di più i clienti, sia attuali ma soprattutto potenziali, ricercano la risposta alle loro esigenze on line. Il sito web rappresenta una sorta di biglietto da visita per la tua azienda e gioca un ruolo fondamentale nell’influenzare le scelte degli utenti. Risulta inevitabile, quindi, che le persone giudichino la vostra azienda basandosi soprattutto sui contenuti del vostro website. In tal senso, diventa importante riuscire a comunicare il reale messaggio e la reale immagine della vostra azienda, anche attraverso culture diverse, in modo da trasmettere fiducia verso il vostro marchio e aumentare la reputazione a livello mondiale.

Secondo un’analisi della Commissione Europea, nove utenti su dieci affermano di preferire la propria lingua per visitare un sito, se ne hanno la possibilità. Da un’ulteriore ricerca realizzata da LinkedIn, è emerso che se un sito web è tradotto nelle principali lingue del mondo, quali Inglese, Spagnolo, Francese, Tedesco e Italiano, si ottiene un incremento potenziale delle vendite pari al 400%. Le persone, infatti, non comprano ciò che non comprendono, per cui risulta fondamentale dare loro contenuti nella loro lingua madre al fine di trasformarli da semplici visitatori a clienti. Da ciò è facile comprendere quanto avere un sito web multilingua sia una componente estremamente rilevante, alla base di ogni strategia di internazionalizzazione. In particolare, le principali lingue nelle quali un sito web dovrebbe essere tradotto e localizzato per raggiungere un ampio bacino di potenziali clienti sono Russo, Giapponese, Francese, Tedesco, Portoghese, Spagnolo, Cinese.

Come tradurre un sito web in modo efficace

Per prima cosa le traduzioni di siti web devono essere orientate e adattate al contesto culturale a cui si desidera rivolgersi. In questo modo è possibile sviluppare un sito multilingue realmente su misura per migliorare la percezione del brand nel mondo online. Per questo motivo le nostre traduzioni di siti web non sono una semplice traduzione, quanto piuttosto uno strutturato processo di comprensione, integrazione e adattamento dei contenuti online al contesto culturale di riferimento. In Eurotrad utilizziamo solamente traduttori madrelingua per essere certi di realizzare una traduzione di siti web di alta qualità e che sia in grado di raggiungere gli obiettivi desiderati.

Richiedi preventivo gratuito per tradurre un sito web

Puoi richiedere un preventivo gratuito per la traduzione siti web in qualsiasi momento. Solo una volta ricevuto il tuo via a procedere, il progetto verrà assegnato ad uno dei nostri Project Manager. A questo punto il tuo progetto sarà seguito passo dopo passo dai nostri traduttori madre lingua per offrirti un servizio di traduzione siti web su misura e altamente personalizzato.

Desideri altre informazioni su come tradurre siti web?

Puoi richiedere una valutazione gratuita ai nostri esperti e ti aiuteremo a risolvere alcuni dei più difficili problemi di localizzazione e traduzione di siti web. Risponderemo ad ogni tua domanda nel più breve tempo possibile.

Email: eurotrad@eurotrad.it
Telefono: +39 0722 4272

Richiedi il tuo preventivo gratuito!

Tramite il form è possibile allegare file con un peso massimo di 6 mb, nei formati: zip, pdf, doc, docx, xls, xlsx, jpg e txt.
Se desideri inviarci un file più pesante o in un altro formato ti preghiamo di inviarci una email a eurotrad@eurotrad.it utilizzando la tua casella di posta o strumenti appositi come wetransfer e simili.

Nome (richiesto)
Cognome (richiesto)
Nome azienda (richiesto)
Email (richiesto)
Telefono
Lingua di partenza (richiesto)
Lingua di arrivo (richiesto)
Data di consegna che desideri
Allega file da tradurre
Messaggio
Dichiaro di aver preso atto della privacy policy. (obbligatorio)

Traduzione e-commerce

Un numero sempre crescente di aziende nel mondo ha deciso di dare una svolta alla propria attività, sviluppando un e-commerce. Questo trend ha avuto un forte impatto soprattutto nei settori moda, bellezza e tecnologia. L’e-commerce, quindi, è ormai un vero e proprio strumento strategico di business la cui versione multilingue diventa fondamentale. Infatti, se l’utente si trova a dover concludere in maniera autonoma un acquisto, ha bisogno di una serie di informazioni chiare e complete nella sua lingua madre, che gli diano la certezza che ciò che ha trovato è effettivamente ciò che cercava.

Per questo, prima di realizzare l’effettiva traduzione dell’e commerce, analizziamo in maniera approfondita il sito e quindi la tecnologia impiegata per realizzarlo, il processo alla base della creazione di contenuti e lo scopo ultimo. In questo modo, siamo in grado di offrire una soluzione professionale perfettamente in linea con le esigenze dei nostri clienti. In particolare realizziamo traduzioni all’interno dei principali CMS per la realizzazione di e-commerce e non solo, quali WordPress, Woocommerce, Prestashop, Magento, Shopify e Joomla, utilizzando anche i relativi plugin in grado di rendere un sito web multilingue.

Il nostro obiettivo è quello di far in modo che le pagine tradotte di un e-commerce siano in grado di fornire all’utente un’ottima esperienza di acquisto, grazie ad un processo semplice e intuitivo. In questo modo potrete incrementare il livello di soddisfazione dei vostri clienti e quindi riuscirete a creare un legame di lungo termine con loro.

Tradurre siti web è un concetto diverso
da traduzione letterale di pagine e siti da una lingua all’altra

Tradurre siti web è un’attività che va oltre la semplice traduzione letterale di testi. Un sito web tradotto con questo approccio difficilmente sarà in grado di raggiungere i risultati sperati.
La traduzione siti web impone e rende necessaria una traduzione che sia in grado di comprendere e integrare la localizzazione del contesto di riferimento. Solo in questa maniera l’esperienza utente e l’usabilità del sito web saranno migliori per i navigatori esteri.
Infatti da uno studio condotto su scala internazionale sono stati rilevati questi interessanti dati:

  • Il 55% dei consumatori esteri afferma di preferire siti web che danno informazioni nella propria lingua madre.
  • Il 51% delle aziende B2B affermano di acquistare con maggior propensione da siti web con più lingue a disposizione rispetto ad un un sito che ha contenuti solamente in inglese.
  • Il 56% dei consumatori ritiene che la possibilità di trovare informazioni nella propria lingua è più importante del prezzo.

Maggiori informazioni?

Il conteggio è effettuato automaticamente per i testi editabili, formulando l’offerta a parola, riga o cartella – una cartella consta di 25 righe -. Per quanto riguarda i testi cartacei procediamo ad una stima indicativa delle cartelle. Qualora in testo non raggiungesse la lunghezza minima di una cartella, si formulerà un costo forfetario o un minimo fatturabile, a seconda del tipo di documento.

Comunicheremo immediatamente, a costo zero, un preventivo di spesa dettagliato in cui saranno indicati, oltre al costo, data di consegna, modalità di pagamento e responsabile del progetto – Project Manager. Qualora decideste di accettare la nostra offerta, potrete semplicemente confermare l’ordine ritornandoci via fax il preventivo già in vs. possesso, controfirmato e timbrato o semplicemente inviando una e-mail di conferma.

Potete scegliere fra le seguenti modalità che saranno riportate sulla nostra offerta:

  • Bonifico bancario
  • Ricevuta Bancaria
  • Vaglia Postale
  • Carta di credito
  • PayPal

I tempi di pagamento sono da concordare. La nostra amministrazione è a vostra disposizione: amministrazione@eurotrad.it

E-mail, FTP, SendSpace, fax, posta, corriere espresso (DHL, UPS, Traco 10, ecc.). Le spese di spedizione postale o tramite corriere saranno a carico del cliente.